Escrito originariamente el 10 de mayo de 2015
Encontré la fuente original en alemán de la famosa carta de Nietzsche supuestamente enviada a Lou. La carta (más bien, borrador), escrita a mediados de diciembre de 1882, quizás no haya sido enviada (habría que revisar el epistolario de la dama y ver si en sus obras hay alguna referencia implícita o explícita hacia el contenido de este borrador).
Encontré la fuente original en alemán de la famosa carta de Nietzsche supuestamente enviada a Lou. La carta (más bien, borrador), escrita a mediados de diciembre de 1882, quizás no haya sido enviada (habría que revisar el epistolario de la dama y ver si en sus obras hay alguna referencia implícita o explícita hacia el contenido de este borrador).
Antes de compartirles la carta en cuestión (pero ya con mi traducción desde cero de la carta ENTERA), les compartiré otra del mismo mes de diciembre y que también sale como borrador (ambas fueron escritas en Rapallo, Italia).
----------------------------------
1) Borrador: http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/BVN-1882,347
Mi querida Lou:
[...] ¡Tienes en mí al mejor defensor, pero también al juez más despiadado! Exijo que te juzgues a ti misma y determines tu propio castigo... En Orta decidí revelarte toda mi filosofía. Ah, no tienes idea de la clase de decisión que fue: yo creía que no podía hacer a nadie mejor regalo que éste... Entonces yo te consideraba una visión y manifestación de mi ideal terrenal. ¡Advierte, por favor, lo mal que veo!
Creo que nadie puede pensar mejor de ti, pero tampoco nadie puede pensar peor. Si yo te hubiera creado, te habría dado mejor salud y mucho más de todo lo que es más valioso... y quizá un poco más de amor por mí (aunque esto es lo menos importante) y habría sido lo mismo con el amigo Rée. Ni ante ti ni ante él puedo pronunciar una sola palabra acerca de los asuntos de mi corazón. Supongo que no tienes ni idea de lo que quiero. Pero este forzado silencio es casi sofocante porque os quiero a los dos.
2) Borrrador: http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/BVN-1882,351 (Traducción propia empleando un método de traducción personal cuyo primer gran prototipo es la traducción de los Ditirambos de Dionisos).
Si he sufrido mucho, todo eso para mí no es nada comparado con el problema de si usted podrá o no, querida Lou, reencontrarse a sí misma. Nunca he tratado todavía con alguien tan pobre como es usted.
Ignorante pero perspicaz
rica en aprovechar lo sabido.
sin gusto, pero ingenua sobre esta carencia
honesta y justa en pequeñeces, por despecho más que nada; en una escala mayor, respecto a la actitud total hacia la vida, deshonesta (enferma por exceso de trabajo, etc.)
Sin nada de tacto para dar y tomar
sin alma e incapaz de amar
en afectividad, siempre enfermiza y al borde de la locura
sin gratitud, sin pudor hacia sus benefactores
infiel y, en las relaciones, traicionera de las personas con cualquier otra
incapaz de cortesía del corazón
adversa hacia la pureza y pulcritud del alma
inpudorosamente siempre descubierta en pensamientos, violenta consigo misma en pequeñeces
inconfiable
nada "buena"
grosera en cuestiones de honor
monstruosamente lo negativo
"un cerebro con un atisbo de alma"
el carácter de un gato — el depredador que se disfraza de animal doméstico,
la nobleza como reminiscencia del trato con gente más noble
una voluntad fuerte, pero sin objetivo grande
sin diligencia y pulcritud
sin rectitud cívica
sexualidad cruelmente desplazada
retrasado egoísmo infantil como consecuencia de atrofia y retraso sexual
capaz de apasionamiento
sin amor por la gente, pero amor por dios
necesidad de expansión
astuta y llena de autodominio en relación a la sexualidad masculina.
----------------------------------
El inicial "Lou" y el final "Tuyo, Fritz" son puestos por Irvin Yalom, en su libro When Nietzsche Wept (El día que Nietzsche lloró), una obra de ficción que recoge tanto información alterada como información real, como este texto de Fritz, que en la obra de Irvin sufre algunas supresiones y ediciones: http://goo.gl/XUqvmm
----------------------------------
1) Borrador: http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/BVN-1882,347
Mi querida Lou:
[...] ¡Tienes en mí al mejor defensor, pero también al juez más despiadado! Exijo que te juzgues a ti misma y determines tu propio castigo... En Orta decidí revelarte toda mi filosofía. Ah, no tienes idea de la clase de decisión que fue: yo creía que no podía hacer a nadie mejor regalo que éste... Entonces yo te consideraba una visión y manifestación de mi ideal terrenal. ¡Advierte, por favor, lo mal que veo!
Creo que nadie puede pensar mejor de ti, pero tampoco nadie puede pensar peor. Si yo te hubiera creado, te habría dado mejor salud y mucho más de todo lo que es más valioso... y quizá un poco más de amor por mí (aunque esto es lo menos importante) y habría sido lo mismo con el amigo Rée. Ni ante ti ni ante él puedo pronunciar una sola palabra acerca de los asuntos de mi corazón. Supongo que no tienes ni idea de lo que quiero. Pero este forzado silencio es casi sofocante porque os quiero a los dos.
2) Borrrador: http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/BVN-1882,351 (Traducción propia empleando un método de traducción personal cuyo primer gran prototipo es la traducción de los Ditirambos de Dionisos).
Si he sufrido mucho, todo eso para mí no es nada comparado con el problema de si usted podrá o no, querida Lou, reencontrarse a sí misma. Nunca he tratado todavía con alguien tan pobre como es usted.
Ignorante pero perspicaz
rica en aprovechar lo sabido.
sin gusto, pero ingenua sobre esta carencia
honesta y justa en pequeñeces, por despecho más que nada; en una escala mayor, respecto a la actitud total hacia la vida, deshonesta (enferma por exceso de trabajo, etc.)
Sin nada de tacto para dar y tomar
sin alma e incapaz de amar
en afectividad, siempre enfermiza y al borde de la locura
sin gratitud, sin pudor hacia sus benefactores
infiel y, en las relaciones, traicionera de las personas con cualquier otra
incapaz de cortesía del corazón
adversa hacia la pureza y pulcritud del alma
inpudorosamente siempre descubierta en pensamientos, violenta consigo misma en pequeñeces
inconfiable
nada "buena"
grosera en cuestiones de honor
monstruosamente lo negativo
"un cerebro con un atisbo de alma"
el carácter de un gato — el depredador que se disfraza de animal doméstico,
la nobleza como reminiscencia del trato con gente más noble
una voluntad fuerte, pero sin objetivo grande
sin diligencia y pulcritud
sin rectitud cívica
sexualidad cruelmente desplazada
retrasado egoísmo infantil como consecuencia de atrofia y retraso sexual
capaz de apasionamiento
sin amor por la gente, pero amor por dios
necesidad de expansión
astuta y llena de autodominio en relación a la sexualidad masculina.
----------------------------------
El inicial "Lou" y el final "Tuyo, Fritz" son puestos por Irvin Yalom, en su libro When Nietzsche Wept (El día que Nietzsche lloró), una obra de ficción que recoge tanto información alterada como información real, como este texto de Fritz, que en la obra de Irvin sufre algunas supresiones y ediciones: http://goo.gl/XUqvmm